က်ေနာ္စေနေန႔တိုင္း Sophia လို႔ေခၚတဲ့ အဂၤလိပ္မေလးကို အေရွ႕တိုင္းဒႆနေတြ သင္ေပးရတယ္။ ဒါေပမဲ့ တစ္ခါတစ္ခါ က်ေနာ္ေျပာတဲ့ ငါးပိသံ၀ဲ၀ဲအဂၤလိပ္ကို သူနားမလည္ဘူး။ မေန႔က စေနေန႔၊ ထံုးစံအတိုင္း သူေရာက္လာတယ္။ စာမေဆြးေႏြးခင္ ဟုိအေၾကာင္း ဒီအေၾကာင္း ေထြရာေလးပါး ေျပာရင္းနဲ႔ ႂကြက္အေၾကာင္းေရာက္သြားတယ္။
က်ေနာ္က သူ႔ကို ေျပာတယ္။ ငါတို႔ေနတဲ့ အေဆာင္မွာ ႂကြက္ေတြရွိတယ္ လို႔။ Mouse ဆိုတဲ့စကားလံုးကို မသံုးပဲနဲ႔ Rat ဆိုတဲ့စကားလံုးကို သံုးၿပီးေျပာလိုက္တယ္။ က်ေနာ္က Rat ကို ငယ္ငယ္က ထြက္ေနက် အသံတုိင္း ရက္(ထ္)လို႔ေျပာေတာ့ သူအၾကာႀကီး စဥ္းစားေနတယ္။ ကံေကာင္းခ်င္ေတာ့ သူအဲလို စဥ္းစားေနတုန္း ႂကြက္တစ္ေကာင္ျဖတ္ေျပးတာ ေတြ႔လိုက္ရတယ္။
က်ေနာ္ကလဲ ဘယ္ရမလဲ၊ ကမန္းကတန္း That one, that one ဆိုၿပီး လက္ညွိဳးထိုး ေျပာလိုက္တယ္။ သူကလဲ က်ေနာ္ လက္ညႈိးထိုးရာၾကည့္လိုက္ေတာ့ ႂကြက္မွန္းလဲ သိေရာ Oh! That's rat. “အိုး သ(စ္) ရတ္(ထ္)” တဲ့။ ေအာ္ တစ္သက္လံုး ထြက္လာတဲ့ ရက္(ထ္)ဆိုတဲ့ အသံထြက္ အသံုးမက်မွန္း အခုမွပဲ သိရေတာ့တယ္။ သူတို႔က ရတ္(ထ္)လုိ႔ ထြက္သကိုးဗ်ာ႔။ ျပင္လုိက္ၾကဦးစုိ႔။ Rat ကို ရတ္(ထ္)လို႔ထြက္ေနာ္။ ရက္(ထ္) မဟုတ္ဘူး။ မေဗဒါရဲ႕ (egg) အိပ္ခ္ နဲ႔ အက္ခ္ လိုေပါ့။
1 comment:
အိတ္ခ္နဲ႔ အက္ခ္က ျမန္မာထြက္တဲ့ အက္ခ္က အမွန္ထင္ပါတယ္... စလံုးေတြထြက္တဲ့ အိတ္ခ္က အမွားမွတ္လား... အစ္ကိုရ.. အဟီး..
Post a Comment