က်ေနာ္ငယ္စဥ္ ရြာမွာ ေက်ာင္းသားဘ၀က (အခုလဲ ေက်ာင္းသားဘ၀က မလြတ္ေသး) အေမဆူတဲ့အခါ အမ်ားဆံုး ၾကားခဲ့ရတဲ့ စကားကေတာ့“
လားလာေမ်ာ” ဆိုတဲ့ စကားပါပဲ။ အဲဒီတုန္းကေတာ့ ဒီစကားရဲ႕ အဓိပၸါယ္ကို ကိုယ့္ေဒသသံုးမို႔ အတန္အသင့္ နားလည္ခဲ့ေပမဲ့ ေလးေလးနက္နက္ တစ္ခါမွ မေတြးခဲ့မိေၾကာင္း ၀န္ခံပါရေစ။ အေမက သူ႔စကားနားမေထာင္ပဲ၊ အိမ္မွာမေနပဲ ရြာထဲေလွ်ာက္လည္ၿပီး ျပန္လာတဲ့အခါတိုင္းေလာက္နီးပါး
“နံေလာ လားလာခဲ ေမ်ာေန၊ အီမွာဂို ေန--ာ့မား” (မင္းေတာ့ ေလွ်ာက္သြားေနတာပဲ၊ အိမ္မွာေတာင္ မေနဘူး) လို႔ ဆီးဆူတတ္ပါတယ္။ ဒီစကားအတုိင္းဆိုရင္ “လားလာေမ်ာ”ရဲ႕ အဓိပၸါယ္ဟာ “ေလွ်ာက္လည္ေနတယ္” လို႔ ျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ တကယ္မူရင္း အဓိပၸါယ္ေတာ့ မဟုတ္ေသးပါဘူး။
တစ္ခါတစ္ေလက်ျပန္ေတာ့ ေျပာတာနားမလည္တဲ့အခါ
“လားလာေမ်ာ--ား၊ ဟဲ့ယာလဲ နားမႅယ္--” (အလားအလာမရွိတဲ့ေကာင္၊ ဘာမွ နားမလည္ဘူး) လို႔ ဆူတတ္ပါေသးတယ္။ ဒီစကားအရ “လားလာေမ်ာ”ရဲ႕ မူရင္းအဓိပၸါယ္ထြက္လာပါတယ္။
လားလာ = အလားအလာ၊ ႀကီးပြါးခ်မ္းသာခြင့္ႏိုင္တဲ့ အခြင့္အလမ္းမ်ား
ေမ်ာ = ေမ်ာပါသြားသည္၊ ဆံုးရႈံးသြားသည္။
လားလာေမ်ာ = အနာဂတ္မွာႀကီးပြါးႏိုင္တဲ့ အလားအလာမ်ား ေရစုန္ေမ်ာပါသြားသည္။
မိခင္တိုင္း မိခင္တိုင္း သားသမီးေတြကို ခ်စ္ၾကတာ ထံုးစံပါပဲ။ အဲဒီအခ်စ္ေၾကာင့္ပဲ မိဘေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားဟာ သူတို႔သားသမီးေတြရဲ႕ ေနာင္ေရးကို အၿမဲနီးပါး ေတြးေနတတ္ၾကပါတယ္။ သူတို႔ကိုယ္တိုင္ ပညာတတ္ႀကီးေတြ ျဖစ္ခ်င္မွ ျဖစ္ၾကေပမဲ့ သူတို႔သားသမီးေတြကိုေတာ့ ပညာတတ္ႀကီးျဖစ္ေစခ်င္ၾကပါတယ္။ သူတို႔ကိုယ္တိုင္ ႂကြယ္၀ခ်မ္းသာသူေတြ ျဖစ္ခ်င္မွ ျဖစ္ၾကေပမဲ့ သားသမီးေတြကိုေတာ့ သူတို႔မ်က္ေမွာက္မွာျဖစ္ေစ၊ မ်က္ကြယ္တဲ့အခါျဖစ္ေစ ေကာင္းစားေစခ်င္၊ ခ်မ္းသာေစခ်င္၊ ႀကီးပြါးေစခ်င္ၾကပါတယ္။ ဒါဟာ မိဘေမတၱာရဲ႕ သရုပ္အမွန္ေတြပါပဲ။ အဲဒီစိတ္ အဲဒီေမတၱာကို အေျခခံၿပီး သားသမီးေတြ အခ်ိဳးမက်တဲ့အခါ၊ ေျပာစကားနားမေထာင္တဲ့အခါ ကရုဏာေဒါသ-ဆိုသလို မခ်င့္မရဲျဖစ္ၿပီး ဆူတာ ေငါက္တာေတြလဲ ရွိလာတတ္ပါတယ္။
အဲဒီလို ဆူစရာေငါက္စရာရွိလာတဲ့အခါ ကိုယ့္ေဒသအလိုက္၊ ကိုယ့္လူမ်ိဳးအလိုက္သံုးစဲြရတဲ့ ဘာသာစကားေတြနဲ႔ ထိထိမိမိ ဆူပူတတ္ၾကပါတယ္။ တစ္ခါတေလ အေမက
“နံဟယ္ရႊတ္သြားေန---ယ္၊ လားလာခဲေမ်ာေန--ီက” (မင္းဘယ္ေလွ်ာက္သြားေနတာလဲ? အလားအလာေတြ ေမွ်ာပစ္ေနတာပဲ) ဆိုၿပီးလဲ ဆူေငါက္တတ္ပါတယ္။ ဒီစကားမွာပါတဲ့ လားလာေမ်ာရဲ႕ အဓိပၸါယ္ကေတာ့ တကယ့္ကို ဆိုလိုခ်င္တဲ့ အဓိပၸါယ္ပါပဲ။ ႀကိယာပုဒ္အေနနဲ႔ သံုးထားတာ ေတြ႔ႏိုင္ပါတယ္။ အထက္မွာေျပာခဲ့တဲ့ အဓိပၸါယ္ခ်င္းတူေပမဲ့ ဒီ၀ါက်မွာ တိုက္ရိုက္အားျဖင့္ အလားအလာေတြ ေမွ်ာပစ္ေနတယ္ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ကို တိုက္ရုိက္ယူႏိုင္ပါတယ္။
တစ္ခါတရံက်ေတာ့ အေမက
“လားလာေမ်ာ--ား၊ ဟယ္နား သြားလြမ့္ေန--ယ္” (အလားအလာမရွိတဲ့ေကာင္ေလး၊ ဘယ္နားသြား အေလလြင့္ေနတာလဲ?) လို႔လဲ ဆူတတ္ပါေသးတယ္။ ဒီ၀ါက်မွာေတာ့ “လားလာေမ်ာ” ဟာ အလားအလာမရွိသူ ဆိုတဲ့ နာမ္ပုဒ္ကို တုိက္ရိုက္ရပါတယ္။ အဲဒီေတာ့ လားလာေမ်ာ-ဆိုစကားလံုးကို ထား၀ယ္သူ ထား၀ယ္သားမ်ားက ႀကိယာပုဒ္အျဖစ္ေရာ၊ နာမ္ပုဒ္အျဖစ္ပါ အသံုးျပဳ ေျပာဆိုၾကေၾကာင္း နားလည္ႏိုင္ပါတယ္။ ဒီ၀ါက်ကိုပဲ ေနာက္တစ္မ်ိဳးအဓိပၸါယ္အေနနဲ႔ ဒီလိုနားလည္ႏိုင္ပါတယ္။ “အလားအလာမရွိသူ၊ အေလလြင့္ေနသူ” ဆုိၿပီး အဓိပၸါယ္ေကာက္ယူႏိုင္ပါတယ္။ ဒီအဓိပၸါယ္အရ လားလာေမ်ာ-ဆိုတာ အေလလြင့္သူလို႔ တိုက္ရုိက္အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။
လြင့္ဂ်ာ-ဆိုတဲ့ ရခိုင္စကားနဲ႔ ခပ္ဆင္ဆင္တူမယ္လို႔ ယူဆရပါတယ္။ ျမန္မာစကားမွာ ဒီလိုေနရာမ်ိဳးမွာ က်ေနာ္တို႔ ထား၀ယ္သားေတြ ေျပာသလိုမေျပာၾကပါဘူး။ “မင္းဘယ္သြား အေလလိုက္ေနတာလဲ” လို႔ေျပာၾကမွာပါ။ ဒါေၾကာင့္ လားလာေမ်ာဟာ ဒီ၀ါက်မွာ ျမန္မာလိုစဥ္းစားရင္ အပိုသက္သက္ျဖစ္လာပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ ျမန္မာစကားအရ ပိုသလိုျဖစ္ေနေပမဲ့ ထား၀ယ္စကားအရေတာ့ လားလာေမ်ာဟာ ေနာက္ေျပာမည့္ “ဘယ္သြားေလေနသလဲ” ဆိုတဲ့ စကားကို ပိုၿပီး အဓိပၸါယ္ရွိေစတဲ့ ၀ိေသသနလို ျဖစ္လာျပန္ပါတယ္။ စကားအသြားအလာအရ အထူးျပဳပုဒ္တစ္ခုမဟုတ္ေပမဲ့ ေနာက္၀ါက်ကို ေလးနက္ေစတဲ့ ပုဒ္စုတစ္ခုအေနနဲ႔ မွတ္ယူႏိုင္ပါတယ္။ ျမန္မာ၀ါစကၤေတြနဲ႔ စဥ္းစားရင္ေတာ့ အာလုပ္ပုဒ္ တစ္ခုအေနနဲ႔ မွတ္ယူႏိုင္ပါတယ္။
အထက္ပါ စကားစဥ္အရ ထား၀ယ္သူ ထား၀ယ္သားေတြသံုးတဲ့ လားလာေမ်ာရဲ႕ အဓိပၸါယ္ေတြဟာ
(၁) ေလွ်ာက္လည္ေနသည္ (ႀကိယာပုဒ္)၊
(၂) အလားအလာမရွိသူ (နာမ္ပုဒ္)
(၃) အလားအလာကို ေမွ်ာပစ္သည္ (ႀကိယာပုဒ္)
(၄) အေလလြင့္သူ (နာမ္ပုဒ္) နဲ႔
(၅) ေနာက္၀ါက်ပါစကားလံုးမ်ားကို အားျဖည့္ေပးတဲ့ အာလုပ္ပုဒ္
ဆိုတဲ့ အဓိပၸါယ္ေတြ ရေၾကာင္း သိႏိုင္ပါတယ္။
ဒီက႑မွာ အခ်ိန္ရရင္ရသလို က်ေနာ္တို႔ ထား၀ယ္သူထား၀ယ္သားေတြရဲ႕ စကားအသံုးႏႈံးနဲ႔ စိတ္၀င္စားဘြယ္ရာေလးေတြကို အလွ်င္းသင့္သလို တင္ျပေပးသြားမွာျဖစ္တယ္။ စိတ္၀င္စားသူမ်ား ဗဟုႆုတအျဖစ္ေလ့လာႏိုင္ပါေၾကာင္း။
No comments:
Post a Comment